3 Terjemahan Bahasa Inggris yang Salah Diucapkan
Terjemahan bahasa Inggris yang salah mungkin sering sekali terjadi ketika orang mencoba bercakap-cakap dengan bahasa dunia satu ini, Saat mendengarkan orang lain bercakap-cakap dengan bahasa Inggris kamu pasti merasa ada yang aneh, namun merasa ragu.
Ya kalau yang kamu yakini itu benar, bagaimana kalau salah, pasti malu untuk menegur. Nah, supaya kamu tidak ikut salah kaprah, coba yuk perhatikan beberapa frasa yang salah dalam bahasa Inggris di bawah ini.
Frasa Bahasa Inggris yang Salah dan Harus Anda Hindari
1. Breakfasting
Ketika bulan puasa tiba, pasti kamu sering sekali mendengar banyak orang di sekitar saling berucap “Happy breakfasting” setiap kali ingin berbuka puasa. Padahal, penggunaan kalimat satu ini sebenarnya kurang tepa, lho.
Ada kesalahan pada terjemahan kalimat “Happy breakfasting” karena sebenarnya jika diterjemahkan artinya adalah “Selamat sarapan!”
Kesalahan ini bisa muncul karena orang mengartikan kata “break” dan “fasting” sebagai dua komponen yang berbeda. Nah, kalimat yang benar ketika ingin mengucapkan “Selamat berbuka puasa!” adalah “Happy fast-breaking!” Kalimat di atas lebih tepat karena maknanya adalah membatalkan puasa.
2. Join with us
Kamu mungkin sering melihat pamflet atau pengumuman apapun dengan kata“Join with us.” Nah, penggunaan kata tersebut salah ya teman-teman! Kalimat tersebut memang memiliki arti untuk mengajak bergabung.
Namun kalau ditulis dalam bahasa Inggris, yang paling benar adalah cukup “join us” tanpa perlu ada kata “with”. Mengapa? Sebab kata tersebut sudah menggambarkan dengan tepat apa yang sebenarnya hendak kamu harapkan. Jangan membiasakan bahasa Inggris yang salah, ya!
3. Babysitter
Terakhir, ada kata “Babysitter” yang diartikan oleh orang Indonesia sebagai pengasuh anak. Padahal penggunaan kata tersebut sebenarnya belum tepat. Untuk menggambarkan pekerjaan pengasuh anak, kata yang seharusnya digunakan adalah “Nanny”.
Kata “Babysitter” dalam bahasa Inggris artinya adalah teman atau tetangga yang membantu kamu menjaga anak saat kamu sibuk atau hanya sementara waktu. Jadi, penggunaan kata “babysitter” sendiri tidaklah tepat.
Oke, dari 3 terjemahan bahasa Inggris yang sudah dijelaskan di atas, sudahkah kamu memahami makna dan perbedaannya? Yuk, asah lagi kemampuan berbahasa Inggris kamu dengan mendaftar di EF English Centers!
Posting Komentar untuk " 3 Terjemahan Bahasa Inggris yang Salah Diucapkan"